シンデレラ 英語音声でみて衝撃!ガラスの靴はスリッパー?!

こんにちは!ちゃんしいです!

英語音声で見て衝撃の事実をまとめます!

目次

シンデレラのガラスの靴

ディズニー作品のアニメ シンデレラ。

英語音声でみると・・・

ガラスの靴=スリッパー

と表現されています!

衝撃!スリッパっていうの?!

英語    『I have the other slipper
日本語吹替 もう片方、(のガラスの靴)持ってます

ちゃんしい

意識したことなかったけど、なんとなく、「ガラスシューズ」っていうのかと思ってた!

そもそも靴ってshoesじゃないの?

shoes(シューズ)

shoesは一般的に外履きを指します。

slippers(スリッパーズ)

slippersはスリッパ、室内履き。舞踏用の靴、上履き。
文脈によって「室内用の靴・ダンスシューズ・バレエシューズ・庭用サンダル・下駄」などを指すことも。

シンデレラでは、舞踏会で踊った時に室内で履いていたガラスの靴、ということでslippersという表現になったんですね!

こちらも大変参考になりました!

シンデレラと小さなガラスの靴 - D...
ガラスの靴は、どうして「スリッパー」? 「シュー」ではいけない大切な理由 追伸  未来に「ガラスの靴(glass slippers)」を手がけるとは当時、知るよしもなく・・  はじめて「Slippers」と「Shoes」との違いをしっかり意識したのは、「ガラ...
ちゃんしい

そもそもなんだけど日本語だと「シューズ」っていう言葉があるけど「スリッパーズ」って言わないよね。シューズだけ複数形で言うの面白い。

おまけに

気になったシーンが!

12時を過ぎて急いで帰るシンデレラを追いかける閣下が呼びかけたシーン

『マドマーゼル!セニョリータ!』

ちゃんしい

セニョリータって聞くと山Pの『抱いて セニョリータ』しか浮かばない

マドマーゼル:フランス語で未婚の女性を指す言葉。
セニョリータ:スペイン語・ポルトガル語で未婚女性への呼びかけとして使われる言葉。

知らなかった!

ちなみに、シンデレラの童話はフランスの作品です。

陛下と閣下という表現

シンデレラを見て初めて「閣下」という表現を知りました!

Your grace !』
 『閣下!』

grace:品位、品格、礼儀正しさ、という意味


Your Majesty !陛下!

Majesty:尊厳、威厳という意味

ちゃんしい

Your Majesty !陛下!
ディズニーでめちゃ出てくる!
アラジン、アリス、シンデレラ・・国王が出る作品では頻出!

まとめ

ディズニーシンデレラを見て感じたことをまとめました。

英語音声で聞くことで発見が色々あって楽しい!

今後もディズニー作品を通して英語と触れ合っていきます。

ポチッとしてくれると更新の励みになります! にほんブログ村 ブログブログ 雑記ブログへ
にほんブログ村
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次